Last Will

Search for glossary terms (regular expression allowed)

Glossaries

Term Definition
Last Will
A last will and testament is a legal document that sets out how a person’s property and assets will be distributed after their death. It may also name an executor to carry out these wishes. In Thailand, wills are governed by the Civil and Commercial Code, under the laws relating to succession.

Last Will (in Thailand)

Under Thai law, wills are governed by Book VI (Succession) of the Civil and Commercial Code. Thailand does not have notarial wills and there is no central will registry; only the will forms set out in the Civil and Commercial Code are valid.

Basics of a “last will” in Thailand

  • Formality matters: For a standard written will (Section 1656), the will must be in writing, dated, and signed by the testator in front of two witnesses who sign at the same time.
  • Recognized forms only: Ordinary written (Section 1656), holograph (Section 1657), public-document (Section 1658), secret-document (Section 1660), and emergency/oral (Section 1663 in exceptional cases).
  • No separate ‘notarial will’ in Thailand: only the will forms in the Civil and Commercial Code (sections 1656 –1663) are recognized. A will can be executed before a notary, but notarization is optional and not a validity requirement.
  • No nationwide central will registry: Ordinary written and holograph wills are usually kept privately. For certain forms, such as public-document (Section 1658 and 1660 Wills) and oral wills, a record is kept at the local district (amphur) registration office (ทะเบียนพินัยกรรม).
  • Foreign wills: A foreign will can be recognized in Thai probate if properly legalized and translated; see Supreme Court Judgment Scj. no. 6524-2561.

Looking for a ready form? Download the Thai–English Last Will template.

Legal sources

  • Section 1656 – Ordinary written will
    In Thailand, a Section 1656 Last Will is valid only if written, dated, and signed before two witnesses who sign together to confirm the testator’s signature. (formalities)
  • Section 1658 – Public-document will
    A public-document will in Thailand under Section 1658 is created by declaring last wishes to the district officer in front of two witnesses, who sign the official record of the will.
  • Section 1660 – Secret-document will
    A Section 1660 secret-document will in Thailand is made by signing and sealing a written testament, then declaring before the district officer and two witnesses that it contains the testator’s last wishes.
  • Book VI (Succession) – Civil and Commercial Code
    Thai civil law on succession in Book V of the Civil and Commercial Code governs inheritance, heirs, and wills in Thailand, setting out who inherits and how estates are distributed.
  • Supreme Court Judgment 6524-2561
    Supreme Court Judgment 6524/2561 confirms that a foreign will executed abroad can be recognised in Thailand – but Thai-situated assets, translation, legalisation and Thai probate rules still apply.

More details for foreigners


Bilingual Thai-English last will and testament page with the testator signing the document
Sample page detail from a bilingual Thai–English last will and testament, showing the testator signing and witnessing the document.

Preview of the Thai–English Last Will Template

The sample below is a preview only of the standard Thai–English Last Will included in our DIY package. It shows the full wording of the first three clauses (Articles I–III) and then only the headings of the remaining clauses (Articles IV–XI), plus an abridged execution page.

The full version of this will template (around 10 pages) is available in the paid package and includes:

  • Complete bilingual clauses for all Articles
  • Detailed signing and witness instructions under Thai law
  • Options for beneficiaries, substitute beneficiaries, and asset lists

This preview is intended to show the structure, style, and quality of the document before purchase.

Thai–English Last Will Template (Preview Extract)

เจตจำนงและพินัยกรรมฉบับสุดท้ายของ _______ ____________

LAST WILL AND TESTAMENT OF ______ [name] _______

บทความ I - ARTICLE I

ข้าพเจ้า [ชื่อ–นามสกุล] อายุ [อายุ] ปี สัญชาติ [สัญชาติ] เกิดวันที่ [วัน] [เดือน] พ.ศ. [ปีเกิด] เลขที่หนังสือเดินทาง/บัตรประชาชน [หมายเลข] พำนักอยู่ที่ [ที่อยู่ปัจจุบัน] โดยมีสติสัมปชัญญะสมบูรณ์และสมัครใจจัดทำพินัยกรรมฉบับนี้ ณ [เมือง] ประเทศไทย เมื่อวันที่ [วัน] [เดือน] พ.ศ. 2568 (ค.ศ. 2025)

พินัยกรรมฉบับนี้เป็นพินัยกรรมฉบับสุดท้ายของข้าพเจ้าที่ใช้บังคับกับทรัพย์สินของข้าพเจ้าที่อยู่ในราชอาณาจักรไทย

I, [Full Name], aged [Age] years, of [Nationality], born on [Day] [Month] [Year], holding Passport/ID No. [Number], and residing at [Address], being of sound mind and acting voluntarily, make this Will at [City], Thailand on [Day] [Month] B.E. 2568 (A.D. 2025).

This document is my Last Will and Testament, governing my property located in the Kingdom of Thailand.

บทความ II - ARTICLE II

ข้าพเจ้าขอประกาศให้เอกสารฉบับนี้เป็นพินัยกรรมฉบับสุดท้ายของข้าพเจ้าในราชอาณาจักรไทย และขอยกเลิกพินัยกรรมและเอกสารแก้ไขพินัยกรรมทั้งหมดที่ได้ทำไว้ก่อนหน้านี้ ไม่ว่าจะเป็นลายลักษณ์อักษรหรือไม่ก็ตาม ซึ่งเกี่ยวข้องกับทรัพย์สินทุกประเภทของข้าพเจ้าที่อยู่ในราชอาณาจักรไทย โดยพินัยกรรมฉบับนี้จะมีผลเฉพาะกับทรัพย์สินปัจจุบันและในอนาคตของข้าพเจ้าในราชอาณาจักรไทยเท่านั้น

I make this my Last Will and Testament in Thailand, expressly revoking all prior wills and codicils to the extent they concern assets located in the Kingdom of Thailand. This Will relates only to my present and future assets in Thailand.

บทความ III - ARTICLE III

ในกรณีที่ข้าพเจ้าถึงแก่ความตาย ข้าพเจ้าขอยก โอน และมอบทรัพย์สินทั้งหมดที่ข้าพเจ้ามีอยู่ในราชอาณาจักรไทย ไม่ว่าจะเป็นประเภทใด (“ทรัพย์มรดกในประเทศไทย”) ให้แก่ [ความสัมพันธ์ เช่น คู่สมรส/บุตรชาย/บุตรสาว] ของข้าพเจ้า คือ [ชื่อ–นามสกุล] ([สัญชาติ]; เกิดวันที่ [] [เลขประจำตัวประชาชนไทย [] (ถ้ามี)]) โดยมีเงื่อนไขว่าบุคคลดังกล่าวยังมีชีวิตอยู่ในขณะข้าพเจ้าถึงแก่ความตาย

ในพินัยกรรมนี้ “ทรัพย์มรดกในประเทศไทย” หมายถึงทรัพย์สิน สิทธิ เรียกร้อง และผลประโยชน์ทั้งปวงของข้าพเจ้าที่มีอยู่หรือจะมีในอนาคตภายในราชอาณาจักรไทย

In the event of my death, I hereby give, devise, and bequeath all of my property and assets of whatever kind and character located within the Kingdom of Thailand (my “Thailand Estate”) to my [relationship, e.g., spouse/son/daughter], [FULL NAME] ([Nationality]; date of birth [] [Thai ID No. [] (if any)]), provided that such beneficiary is alive at the time of my death.

In this Will, “Thailand Estate” means all property, rights, claims, and interests of mine situated in Thailand, whether now owned or hereafter acquired.

หากบุคคลดังกล่าวถึงแก่ความตายก่อนข้าพเจ้า หรือปฏิเสธ ไม่มีสิทธิ หรือไม่สามารถรับได้ ข้าพเจ้าขอยก โอน และมอบทรัพย์มรดกในประเทศไทยทั้งหมดให้แก่ [ความสัมพันธ์ของผู้รับสำรอง] ของข้าพเจ้า คือ [ชื่อ–นามสกุลผู้รับสำรอง] ([สัญชาติ]; เกิดวันที่ [] [เลขประจำตัวประชาชนไทย [] (ถ้ามี)])

If the said beneficiary predeceases me, or disclaims, or is ineligible or unable to take, I give, devise, and bequeath my entire Thailand Estate to my [relationship of alternate], [FULL NAME OF ALTERNATE] ([Nationality]; date of birth [] [Thai ID No. [] (if any)]).

หากไม่มีผู้รับที่ระบุไว้ข้างต้นคนใดอยู่รอดหรือมีสิทธิ ให้ทรัพย์มรดกในประเทศไทยของข้าพเจ้าตกแก่ทายาทโดยธรรมของข้าพเจ้าตามกฎหมายไทย

If none of the above-named beneficiaries survives or qualifies, my Thailand Estate shall pass to my heirs at law under Thai law.

บทความ IV - ARTICLE IV

(การแก้ไขเอกสาร / Alterations)

[เนื้อหาฉบับเต็มอยู่ในเวอร์ชันชำระเงิน / Full content available in the paid version]


บทความ V - ARTICLE V

(ฉบับต้นฉบับ การแก้ไข และการเพิกถอน / Originals, Amendments, and Revocation)

[เนื้อหาฉบับเต็มอยู่ในเวอร์ชันชำระเงิน / Full content available in the paid version]


บทความ VI - ARTICLE VI

(ผู้จัดการมรดก / Estate Administrator Executor)

[เนื้อหาฉบับเต็มอยู่ในเวอร์ชันชำระเงิน / Full content available in the paid version]


บทความ VII - ARTICLE VII

(ความประสงค์เกี่ยวกับศพ / Funeral Wishes)

[เนื้อหาฉบับเต็มอยู่ในเวอร์ชันชำระเงิน / Full content available in the paid version]


บทความ VIII - ARTICLE VIII

(ภาษาในการตีความ / Language)

[เนื้อหาฉบับเต็มอยู่ในเวอร์ชันชำระเงิน / Full content available in the paid version]


บทความ IX - ARTICLE IX

(บัญชีรายการทรัพย์สินในประเทศไทย / Thailand Asset List)

[เนื้อหาฉบับเต็มอยู่ในเวอร์ชันชำระเงิน / Full content available in the paid version]


บทความ X - ARTICLE X

(กฎหมายที่ใช้บังคับ / Governing Law)

[เนื้อหาฉบับเต็มอยู่ในเวอร์ชันชำระเงิน / Full content available in the paid version]


บทความ XI - ARTICLE XI

(การแยกผลบังคับ / Severability)

[เนื้อหาฉบับเต็มอยู่ในเวอร์ชันชำระเงิน / Full content available in the paid version]


คำรับรองโดยผู้ทำพินัยกรรม / Declaration by the Testator

[เนื้อหาฉบับเต็มอยู่ในเวอร์ชันชำระเงิน / Full content available in the paid version]


จบบทความของพินัยกรรม / End of the Will Clauses

(หน้าถัดไปเป็นหน้าลงลายมือชื่อ / The next page is the execution page.)

คำรับรองพยาน / Witness Attestation

[เนื้อหาฉบับเต็มอยู่ในเวอร์ชันชำระเงิน / Full content available in the paid version]


ลงลายมือชื่อโดยผู้ทำพินัยกรรม / Signed by the Testator

ลายมือชื่อ / Signature: _________________________________

ชื่อ–นามสกุล (พิมพ์) / Printed Name: _________________________________

เลขที่บัตรประชาชน/หนังสือเดินทาง / ID or Passport No.: __________________

สถานที่ / Place: ____ ประเทศไทย / Thailand วันที่ / Date: _ / _ / B.E. 2568 (A.D. 2025)


พยานที่ 1 / Witness 1

ลายมือชื่อ / Signature: _________________________________

ชื่อ–นามสกุล (พิมพ์) / Printed Name: _________________________________

คำนำหน้า (ถ้ามี) / Title (optional): ☐ Mr. / นาย ☐ Mrs. / นาง ☐ Ms. / นางสาว

เลขที่บัตรประจำตัวประชาชน/หนังสือเดินทาง / ID or Passport No.: __________________

โทรศัพท์ / Phone: __________________ อีเมล / Email: __________________


พยานที่ 2 / Witness 2

ลายมือชื่อ / Signature: _________________________________

ชื่อ–นามสกุล (พิมพ์) / Printed Name: _________________________________

คำนำหน้า (ถ้ามี) / Title (optional): ☐ Mr. / นาย ☐ Mrs. / นาง ☐ Ms. / นางสาว

เลขที่บัตรประจำตัวประชาชน/หนังสือเดินทาง / ID or Passport No.: __________________

โทรศัพท์ / Phone: __________________ อีเมล / Email: __________________

ต้องการข้อมูลเพิ่มเติมหรือร่างพินัยกรรมภาษาไทย–อังกฤษแบบมืออาชีพ?

ดูรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับพินัยกรรมในประเทศไทยและตัวเลือกบริการจัดทำพินัยกรรมได้ที่ ThailandLawOnline – Last Will in Thailand


FAQs about Last Wills in Thailand

Is a foreign will valid in Thailand?
Yes. A properly legalized and translated foreign will can be enforced in Thai probate courts. This was referenced in Supreme Court Judgment 6524/2561.
Does Thailand recognize notarial wills?

No. Thai law does not have a separate “notarial will” form like in some civil law countries.

A will is only valid if it follows one of the forms set out in the Civil and Commercial Code (Sections 1656–1663), such as an ordinary written will, a holograph will, a public-document will before the district officer, or a secret-document will.

Is there a central will register in Thailand?

No. Thailand does not maintain a nationwide central will registry. Ordinary written and holograph wills are usually kept privately.

For certain forms, such as public-document or secret-document wills, a record is kept at the local district (amphur) registration office (ทะเบียนพินัยกรรม), but this is not a national register.

How can I find out if my relative left a will in Thailand?

Thailand has no central database of wills, so there is no single place you can “look up” a will. In practice, families usually:

  1. Ask close family, the Thai spouse/partner, or friends whether the deceased mentioned a will or where it was kept.
  2. Search the deceased’s papers, email and files for anything labelled “Last Will”, “พินัยกรรม”, or letters from Thai law firms or notaries.
  3. Contact any Thai lawyer or law firm the deceased used for property, visas or contracts, as they often hold the will or a copy.
  4. Check bank safe deposit boxes or home safes (often via a Thai lawyer and, if needed, a court order).
  5. Have a Thai lawyer enquire at the local district (amphur) office if there is a public-document or secret-document will recorded there.
  6. Ask a Thai lawyer to check whether any probate application has already been filed in the relevant provincial court.

If no will can be located, the estate is usually handled as intestate succession under Thai law (statutory heirs under Section 1629 CCC).

What is the simplest form of Thai will?
The ordinary written will under Section 1656 Civil and Commercial Code, signed by the testator and two witnesses at the same time.

Synonyms: last will and testament, wills,